I'm going on week 22 of my Japanese lessons, and we've been learning about colors. In Japanese, common color terms fall into two grammar categories.
One group, which includes red (aka) and blue (ao), acts like adjectives.
The red kimono.
The blue tea kettle.
The other group, which includes green (midori), pink (pinku), and orange (oranji), acts like nouns.
The kimono has orangeness, for example, though this is a bad translation.
As I was annoying my teacher with various philosophical questions about how the Japanese people might be categorizing these different color groups in their minds, someone volunteered that, in Chinese, green and blue were once both considered "blue."
In other words, people once saw the variation between green and blue to be smaller and not necessarily worth differentiating.
Like the spectrum of musical sounds being broken into notes, we have used labels to categorize colors, and it's interesting how these categories have changed, and perhaps gotten more specific. The way the history of our perception is captured in language is fascinating too.
What's Peanut eating? Cucumbers.